3.2.19 ஊடலுவகை Sulking Charm She 1321. இல்லை தவறவர்க்கு ஆயினும் ஊடுதல் வல்லது அவர்அளிக்கு மாறு He is flawless; but I do pout. So that his loving ways show out.
"A man is the history of his breaths and thoughts, acts, atoms and wounds, love, indifference, and dislike; also of his race and nation, the soil that fed him and his forebears, the stones and sands of his familiar places, long-silenced battles and struggles of conscience, of the smiles of girls and the slow utterance of old women, of accidents and the gradual action of inexorable law, of all this and something else too, a single flame which in every way obeys the laws that pertain to Fire itself, and yet is lit and put out from one moment to the next, and can never be relumed in the whole waste of time to come."
Possession by A.S. Byatt
5 comments:
whao, you bought back all memories of kamathupal reading times.
i remember one which goes something like" i wont cling to your chest as it is for all women to see"(bad translation,yes)
i think all the oodal ones are smirkishly cute(cute, for the want of a better word).
awesome translation! yours?
anonymous:
Nope. It's from the English translation by Yogi Suddanantha Bharathi.
Nicely posted
I appreciate this one better after pouting.
Post a Comment